中国語(中文)翻訳・制作
昨今、大きな市場として脚光を浴びている中国。日本の上場企業の約60%が、現地法人・支店・営業所など、さまざまなかたちで中国ビジネスへ進出していると言われております。その中で、カタログ、パンフレットなどの販促ツール、説明書やマニュアルなどの各種ドキュメントが、正しい中国語で作成されており、かつタイムリーに、ローコストで導入、活用されることがビジネス成功への第一歩なのではないでしょうか。弊社でも、中国語への翻訳および説明書やマニュアルの作成には特に力を注いでおります。中国で既に事業を展開される企業様、また、これから中国進出しようとお考えの企業様、是非、弊社のスキルをお試しください。
各種ドキュメント翻訳・制作
取扱説明書・マニュアルの作成実例


中国語の種類
中国語(中文)には大きく分けて、簡体字(Simplified Chinese)と繁体字(Traditional Chinese)の2つの文字が存在します。
簡体字(Simplified Chinese)
中国全土で一般的に使用されている簡略化された標準漢字です。
繁体字(Traditional Chinese)
台湾や香港などの一部地域で使用されている簡略化されていない伝統的な漢字です。
丸中印刷(株)の中国語翻訳・制作の特徴
品質を比較してみてください。
弊社の中国語翻訳事業は、簡体中文、繁体中文ともに、上海のプロフェッショナル翻訳会社と提携して行っております。英語および日本語の堪能な、現地の中国人プロ翻訳家による正確な翻訳は、お客様より高い評価をいただいております。「現地」で、「ネイティブ(現地人)」の、「プロの翻訳者」が、翻訳を行う、これが弊社の翻訳業務における基本スタンスです。
特に中国語の場合、簡体文字と繁体文字がございますので、両者が混在してしまっている中文なども見受けられます。
まずは、簡体文字と繁体文字をきちんと見分け、間違いを正す校正作業を行う、それから、新たに追加、修正となった文章の翻訳を行う、昨今では、そのような業務も増えて参りました。
料金を比較してみてください。
Trados(トラドス)の活用
Trados(トラドス)は、数百ページにおよぶような大型案件や、似たような表現の繰り返しが多く定期的に改訂のあるマニュアルなどの翻訳を行う際に、翻訳結果の統一性を保ち、納期の短縮や翻訳コストを低減させるツールです。
Trados(トラドス)を活用することにより、翻訳結果の統一性を図り、翻訳効率を高めることによって大量の翻訳原稿に迅速に対応し、なおかつ、翻訳コストの低減化に努めております。
印刷会社ならではのワンストップ・サービス

